sábado, marzo 29

Cuarta edición de Ondas de Jazz, dedicada a la Voz

Lo sé. Se me estaba pasando. Ya realizamos la cuarta edición de Ondas de Jazz y no lo había comentado ¡Y eso que fue una de las más emotivas!

La edición versó en torno a la Voz en el Jazz. Los geniales Santi Ibarretxe y Ángela Cervantes pusieron voz a temas de Bessie Smith, Ella Fitzgerald, Louis Armstrong, Frank Sinatra, Sara Vaugham, y la inolvidable Billie Holiday. Los intrépidos talentos de José Agustín Guereñu, Fran Rubio, y Borja Barrueta enmarcaron el momento musical.

Como todos los aficionados ya sabéis, Ondas de Jazz tiene una parte pedagógica. En esta ocasión, las clases sobre la Voz del Jazz nos informaron sobre los elementos y maneras de controlar la voz, así como sobre valores humanos. Sí, valores.

Billie Holiday, además de su garra y corazón, con su tema "Strange fruit" fue emblema, a partir del año 1939, de la defensa de los derechos humanos: contra los linchamientos racistas en América. Perseguida, incluso, para evitar que cantase esta canción, removía las conciencias de las personas de bien y de mal con su voz trémula y sus letras hirientes. Para que todo el mundo sepa por qué esta canción fue tan importante en la lucha contra el racismo, os pongo la letra en inglés y traducida:

Strange fruit

Southern trees bear strange fruit,

Los árboles del sur dan un fruta extraña,

blood on the leaves and blood at the root,

hay sangre sobre las hojas y sangre en la raíz,

black bodies swinging in the southern breeze,

los cuerpos negros se balancean en la brisa del sur,

strange fruit hanging from the poplar trees.

son la fruta extraña que cuelga de los árboles del álamo.

Pastoral scene of the gallant south,

Escena pastoral del sur galante,

the bulging eyes and the twisted mouth,

los ojos saltones y la boca torcida,

scent of magnolias, sweet and fresh,

olor de magnolias, dulce y fresco,

then the sudden smell of burning flesh.

entonces el olor repentino de carne que se quema.

Here is fruit for the crows to pluck,

Aquí está la fruta para que la picoteen los cuervos,

for the rain to gather, for the wind to suck,

para recoger la lluvia, para que la lama el viento,

for the sun to rot, for the trees to drop,

para que se pudra al sol, para que se caiga de los árboles,

here is a strange and bitter crop.

aquí hay una cosecha extraña y amarga.


Sin comentarios.

Sólo me queda decir que, estas sesiones de Ondas de Jazz, no son sesiones al uso. Convierten en algo cercano y sencillo un movimiento musical tan complejo que, aún hoy en día, gran parte de las mezclas y nuevas melodías que oímos provienen de su estudio. Su amplitud, hace de este estilo algo longevo, y fuente de la vida para otros muchos estilos musicales.

Os espero en la próxima sesión.